甘えたいだけなのだ feat.asmi
甘えたいだけなのだ feat.asmi
最初から君の事思い出したんだ
Saisho kara kimi no koto omoidashita nda
廻り回る夜の河川敷公園で
Mawari mawaru yoru no kasenjiki kōen de
I remember you from the very first day.
We were in the park by the river at night.
初めてのキスをして綻んで
Hajimete no kisuwoshite hokoronde
The first kiss and unexpected tears.
最後の花火が上がったら
Saigo no hanabi ga agattara
伝えよう想いを
tsutaeyou omoi o
If the last firework gets lit,
Let's share our feeling for the last time.
何も求めない君に甘えた僕だ
Nani mo motomenai kimi ni amaeta bokuda
結んだ糸はもう解けない
Musunda ito wa mou hodokenai
愛だけが遠ざかる恋
Ai dake ga tōzakaru koi
I'm a spoiled child who has never asked you anything.
Beyond this point, I can't untie the thread I tied.
Only the dying away love is left.
寂しくて涙を流す夜
Sabishikute namidawonagasu yoru
栞を挟んで話留める
SusuShiori o hasande hanashi todomeru
Tears drop in the lonely night.
I stopped reading this bookmarked book.
いきなり好きだと伝えたら
Ikinari sukida to tsutaetara
掻い摘んで要約してみる
Kaitsumande yōyaku shite miru
Still, all of a sudden, if you tell me you like me,
I will try summarizing the story one more time.
意味の考察理解深めてる
Imi no kousatsu rikai fukame teru
真剣な眼差しの向こう側
Shinkenna manazashi no mukougawa
I will try deepening the feeling of these meanings.
From the seruious gaze you made.
何も求めない君に甘えた僕だ
Nani mo motomenai kimi ni amaeta bokuda
結んだ糸はもう解けない
Musunda ito wa mou hodokenai
愛だけが遠ざかる恋
Ai dake ga tōzakaru koi
I'm a spoiled child who has never asked you anything.
Beyond this point, I can't untie the thread I tied.
Only the dying away love is left.
ベッドの隙間に零れる恋
Beddo no sukima ni koboreru koi
くしゃくしゃの部屋にふたり
Kushakusha no heya ni futari
Love dropped at the crack of this bed.
We're in the crumpled room.
ダメじゃん、寝てるじゃんそれなら
Damejan ne terujan sorenara
もういいや朝が痛く突き刺さる
Mou iiya asa ga itaku tsukisasaru
It's hopeless. You're sleeping, aren't you? So,
I think we're done. That's enough of pains that pierce me every morning.
Lyrics: Uta-net
Translated By: elvinXCs
For any further translation usage, please kindly give me a credit by linking back to this page.
Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.