13月2日

13月2日 (2022)

Translated on 18/01/2023

3,449 views

Credits

Album Artwork Image

Spotify

Japanese Lyrics

KKBOX

Produced By

RINZO

Song Writer

高瀬統也 (Takase Toya)

どうして

Doushite

高瀬統也 (Takase Toya)   Featuring:  野田愛実 (Emi Noda) 

どうして
You
のこと

doushite kimi no koto

切ない 切ない
1. painful; heartrending 2. oppressive; suffocating

Night
想って 想う
to think; to consider; to believe
しまうの

setsunai yoru ni omotte shimau no

I wonder why
I think about you in the painful night.

がむしゃら 我武者羅
reckless; daredevil; frantic; foolhardy
好き 好き
like
だった

Gamushara ni sukidatta

好き 好き
like
すぎたから 愛せなかった 愛す
to love
んだ

sukisugita kara aisenakattanda

I liked you frenziedly.
And because I liked you way too much, I couldn't love you.

U&I

もういない Tonight Tonight

mou inai tonight tonight

誰にもまだ話せない

dare nimo mada hanasenai

You're no longer here. Tonight Tonight
I can't tell anyone yet.

諦めたくて 諦める
to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)
諦め 諦める
to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)
きれないや

Akirametakute mo akirame kirenai ya

会いたいな しか出ない

Aitaina shika denai

I want to give up, but I just can't.
I only say "I want to see you."

今更 今更
now (when it is already much too late); at this stage
うまい話 うまい
too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories​
はない もう 夜明け 夜明け
dawn; daybreak

Imasara umai hanashi wanai mō yoake


You
過ごせる 夜明け
dawn; daybreak
今日が良かった

Kimi to sugoseru kyō ga yokatta

At this stage, dawn is breaking, and there's no too-good-to-be-true story.
Today, that I can spend my life with you, was nice.

でもこのままじゃきっと同じなんだ

Demo kono mama ja kitto onajina nda

But if we keep going on like this, everything will be the same.

どうして
You
のこと

doushite kimi no koto

こんな
Night
思い出して 思い出す
to recall; to remember; to recollect​
しまうの

konna yoru ni omoidashite shimau no

I wonder why
I recall you in the night like this.

部屋 部屋
room
散らばる 散らばる
to be scattered about; to disperse; to be littered (with)

love; affection; care

Heya ni chirabaru ai mo

今は 散らかる 散らかる
to be in disorder; to lie scattered around​

love; affection; care
戯言 戯言
nonsense; silly talk; drivel; rubbish

Ima wa chirakaru ai no tawagoto

The scattered love around this room,
are also nonsense pieces of love.

U&I

もういない Tonight Tonight

mou inai tonight tonight

誰にもまだ話せない

dare nimo mada hanasenai

You're no longer here. Tonight Tonight
I can't tell anyone yet.

諦めたくて 諦める
to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)
諦め 諦める
to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)
きれないや

Akirametakute mo akirame kirenai ya

会いたいな しか出ない

Aitaina shika denai

I want to give up, but I just can't.
I only say "I want to see you."

今更 今更
now (when it is already much too late); at this stage
うまい話 うまい
too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories​
はない もう 夜明け 夜明け
dawn; daybreak

Imasara umai hanashi wanai mō yoake


You
過ごせる 夜明け
dawn; daybreak
今日が良かった

Kimi to sugoseru kyō ga yokatta

At this stage, dawn is breaking, and there's no too-good-to-be-true story.
Today, that I can spend my life with you, was nice.

でもこのままじゃきっと同じなんだ

Demo kono mama ja kitto onajina nda

But if we keep going on like this, everything will be the same.

君よりもっと 素敵なひとも

Kimi yori motto sutekina hito mo

君以上の人にはなれないからさ

Kimi ijō no hito ni hanarenaikara sa

Because the person who is more wonderful than you
can't be a person that isn't you.

もういない Tonight Tonight

mou inai tonight tonight

誰にもまだ話せない

dare nimo mada hanasenai

You're no longer here. Tonight Tonight
I can't tell anyone yet.

諦めたくて 諦める
to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)
諦め 諦める
to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)
きれないや

Akirametakute mo akirame kirenai ya

会いたいな しか出ない

Aitaina shika denai

I want to give up, but I just can't.
I only say "I want to see you."

今更 今更
now (when it is already much too late); at this stage
うまい話 うまい
too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories​
はない もう 夜明け 夜明け
dawn; daybreak

Imasara umai hanashi wanai mō yoake


You
過ごせる 夜明け
dawn; daybreak
今日が良かった

Kimi to sugoseru kyō ga yokatta

At this stage, dawn is breaking, and there's no too-good-to-be-true story.
Today, that I can spend my life with you, was nice.

夢が覚めたら 今日が終わっていた

Yume ga sametara kyō ga owatte ita

When I woke up from a dream, today was over.

Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.

Love this translation?
10 Loves

Engraved by Verovio 3.10.0-dev-bcfa1ca-dirty Additional Information

13月2日 (2022)

Translated on 18/01/2023

3,449 views

Credits

Album Artwork Image

Spotify

Japanese Lyrics

KKBOX

Produced By

RINZO

Song Writer

高瀬統也 (Takase Toya)
Back to all songs