変わりゆく景色
Kawari yuku keshiki
窓越し 窓越し
viewing through a window; passing through a window に 覗いた 覗く
to peek (through a keyhole, gap, etc.)
Madogoshi ni nozoita
The changing landscape.
I peeked through the window.
懐かしい風が呼んできた
Matomete kakatte ki nasai
A nostalgic wind called to me.
どっかで
Dokka de
見えない
Mienai
互いを互いに
Tagai o tagaini
合図して
Aizu shite
We signal to each other,
At the somewhere that we can't see each other.
そっと二人
Sotto futari
目をそらして気付いたの
Me o sorashite kidzuita no
We gently looked away,
and I've just realized.
くだらない愛で
Kudaranai ai de
僕たちはいつも笑っている
Bokutachi wa itsumo waratte iru
We're always laughing by our silly love.
思い出す日々が
Omoidasu hibi ga
僕たちを悲しませるの
Bokutachi o kanashima seru no
And the days we remember will just make us sad.
ねぇ
nee
くだらない愛で
Kudaranai ai de
僕たちはいつも笑っていた
Bokutachi wa itsumo waratte ita
Look, we always laughed by our silly love.
繰り返す 繰り返す
to repeat; to do something over again 日々が
Kurikaesu hibi ga
僕たちを 振り向かせる 振り向く
to turn one's face; to turn around; to look over one's shoulder の
Bokutachi o furimuka seru no
The repeated days will make us turn around.
ねぇそっと二人
Nee sotto futari
魔法 魔法
magic; witchcraft; sorcery; spell を 唱える 唱える
1. to recite; to chant 2.to cry; to yell; to shout の
Mahou o tonaeru no
Hey, we're secretly casting spells.
恋 風邪 風邪
(common) cold; influenza; flu; ague にのせて
Koi kaze ni nosete
Let me get lovesick from you.
混ざりゆく景色
Mazari yuku keshiki
雨越しに覗いた
Ame goshi ni nozoita
A mingling landscape.
I peeked through the rain.
暖かい風が呼んできた
Attakai kaze ga yonde kita
A warm breeze called to me.
どっかで
Dokka de
見えない
Mienai
互いを互いに
Tagai o tagaini
合図して
Aizu shite
We signal to each other,
At the somewhere that we can't see each other.
そっと二人
Sotto futari
目を凝らして気付いたの
Me o sorashite kidzuita no
Then we strained our eyes and just noticed.
くだらない愛で
Kudaranai ai de
僕たちはいつも笑っている
Bokutachi wa itsumo waratte iru
We're always laughing by our silly love.
思い出す日々が
Omoidasu hibi ga
僕たちを悲しませるの
Bokutachi o kanashima seru no
And the days we remember will just make us sad.
ねぇ
nee
くだらない愛で
Kudaranai ai de
僕たちはいつも笑っていた
Bokutachi wa itsumo waratte ita
Look, we always laughed by our silly love.
繰り返す 繰り返す
to repeat; to do something over again 日々が
Kurikaesu hibi ga
僕たちを 振り向かせる 振り向く
to turn one's face; to turn around; to look over one's shoulder の
Bokutachi o furimuka seru no
The repeated days will make us turn around.
ねぇそっと二人
Nee sotto futari
魔法 魔法
magic; witchcraft; sorcery; spell を 唱える 唱える
1. to recite; to chant 2.to cry; to yell; to shout の
Mahou o tonaeru no
Hey, we're secretly casting spells.
言葉が深める 惑星 惑星
1. planet 2. dark horse の夜に今
Kotoba ga fukameru wakusei no yoru ni ima
あなたを探して
Anata o sagashite
On the planet that the night is deepen by my words,
答えた
Kotaeta
「心枯れるまで、共に笑っていよう」
Kokoro kareru made tomoni waratte iyou
I searched where you are, and answered,
"Let us laugh together until our hearts wither."
やっと二人
Yatto futari
目を合わせて気付いたの
Me o awasete kidzuita no
But at last,
We made eye contact, and I've just realized
くだらない愛で
Kudaranai ai de
僕たちはいつも笑っている
Bokutachi wa itsumo waratte iru
That we're always laughing by our silly love.
思い出す日々が
Omoidasu hibi ga
僕たちを悲しませるの
Bokutachi o kanashima seru no
That the days we remember will just make us sad.
ねぇ
nee
くだらない愛で
Kudaranai ai de
僕たちはいつも笑っていた
Bokutachi wa itsumo waratte ita
Look, we always laughed by our silly love.
繰り返す 繰り返す
to repeat; to do something over again 日々が
Kurikaesu hibi ga
僕たちを 振り向かせる 振り向く
to turn one's face; to turn around; to look over one's shoulder の
Bokutachi o furimuka seru no
The repeated days will make us turn around.
ねぇそっと二人
Nee sotto futari
魔法 魔法
magic; witchcraft; sorcery; spell を 唱える 唱える
1. to recite; to chant 2.to cry; to yell; to shout の
Mahou o tonaeru no
Hey, we're secretly casting spells.
恋 風邪 風邪
(common) cold; influenza; flu; ague にのせて
Koi kaze ni nosete
Let me get lovesick from you.
Lyrics: j-lyric.net
Translated By: elvinXCs
For any further translation usage, please give me a credit by linking back to this page.
Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.