315 St@rry Collaboration 01

冬の日のエトランゼ

Fuyu no Hi no Étranger

DRAMATIC STARS x Beit

315 St@rry Collaboration 01 (2017)

Translated on 27/11/2021

215 views

Credits

Album Artwork Image

imas-sidem.com

Lyrics Source

Ameblo

Winter Triangle Image

Yahoo!

冬の日のエトランゼ

Fuyu no Hi no Étranger

DRAMATIC STARS x Beit


you
はいつもと 同じ
same; identical; equal
ように 歩いて
to walk
ゆく

kimi wa itsumo to onaji yōni aruiteyuku


I (Male term)
追いつけなくていつく
to catch up (with); to draw level
背中背中
back (of body)
離れてれる
to be separated; to be apart; to leave
ゆく

boku wa oitsukenakute senaka hanareteyuku

You're walking the same way you always have.
I can't keep up with you, and your back is becoming distant.

そして違う昨日を生きていたってことを

soshite chigau kinō o ikiteita tte koto o

思い出す 悴む 冬の日

omoidasu kajikamu fuyu no hi

Then, I recall that I was living in a different yesterday,
A frozen winter's day.

振り向いて
to turn one's face; to turn around
(驚いて)

furimuite (odoroite)

駆けてける
to run; to dash; to race
くる (ゼロになる)

kaketekuru (zero ni naru)

As I turn my face back, (It's astonishing)
It started dashing out (And become 0)

慣れたれる
to get used to; to grow accustomed to
距離感距離感
sense of distance; feeling of distance​
確かめるかめる
to ascertain; to check; to make sure
よう

nareta kyorikan tashikameru yō

握り込んだ
to grip; to grasp; to squeeze

hand

nigirikonda te

As if to confirm our distance that I got used to.
I grasp my hand

舞い散る
to dance down (leaves, petals, etc.)
エトランゼエトランゼ
stranger; outsider (French: étranger)

mai chiru etoran ze

触れたれる
to touch; to feel
らすぐ 消えてえる
to disappear; to vanish; to go out of sight
しまう

furetara sugu kieteshimau

The stranger who is falling like a petal.
As soon as I touch you, you vanishes.

淡く白い 欠片欠片
fragment; broken piece; shard

awaku shiroi kakera

繋いだ
to connect; to link together​
温もりもり
warmth
に どうかずっと
near; close; beside
に居て

tsunaida nukumori ni dōka zuttogawa ni ite

Pale white broken pieces
Please stay by my side forever by the warmth that connects between us.

願い
to wish; to hope; to beg; to request
ながら… 見つめたつめた
to stare at; to gaze at
世界世界
the world

negai nagara mitsumeta sekai

止まない
to cease; to stop; to be over
粉雪粉雪
powder snow; powdery snow

yamanai konayuki

The world I stared at while wishing,
Is the world where powdery snow never stops falling.

君のコトを一番知っているつもりで

kimi no koto o ichiban shitteiru tsumori de

僕は不意に傷ついてしまう 自分勝手さ

boku wa fui ni kizutsuiteshimau jibungattesa

I think I know you best,
And I suddenly get hurt from my own selfishness.

冬の大三角を探す無邪気な瞳に

fuyu no dai sankaku o sagasu mujakina hitomi ni

光はここだと 叫びたい

hikari wa koko da to sakebitai

I want to shout to the innocent eyes searching for the Winter Triangle
that the light is here.

優しさで (包まれて)

yasashisa de (tsutsu marete)

いて欲しい (もどかしい)

ite hoshii (modokashii)

With your kindness (Wrap me)
I want you to be with me (It's so frustrating)

被る帽子 乗せてみたら

kōmuru bōshi nosetemitara

ふっと笑ったね

futto waratta ne

I put the hat on your head,
And you suddenly smiled.

煌めくエトランゼ

kirameku etoranze

街明かりに照らされては

machi akari ni terasarete wa

The sparkling stranger,
Illuminated by the city lights,

景色に同化してく

ashita o ALL RIGHT tsukamu koto ALL RIGHT

この先の記憶は お揃いであるように

kono saki no kioku wa osoroide aru yōni

It assimilates into the landscape.
I wish that our memories will be together.

並ぶ影に…祈りを掛けた

narabu kage ni inori o kaketa

流れてく Melody

afure teku merodi

I prayed over the shadows that lined up.
Flowing Melody

舞い散る
to dance down (leaves, petals, etc.)
エトランゼエトランゼ
stranger; outsider (French: étranger)

mai chiru etoran ze

触れる前の君の温度

fureru mae no kimi no ondo

The stranger who is falling like a petal.
Even if the day of knowing your temperature before I touch you

知る日は来なくても

shiru hi wa konakute mo

will never come.

繋いだ
to connect; to link together​
温もりもり
warmth

Lets TAKE OFF hajimeyou negatteru dake ja

ずっとずっと
near; close; beside
に居よう

tōi dake dakara jibun de kiri hiraku

With the warmth that connects between us,
Can you stay by my side forever?

大事大事
important; serious; valuable; precious
なのは…ここにいる
person; someone; somebody

daijina no wa koko ni iru hito

そう 僕たちたち
We (Male term)
が… 出会ってる出会
to meet (by chance); to come across
世界世界
the world

sō bokutachi ga deatteru sekai

The important thing is the person who's here.
Yes, the world we're meeting,

止まない
to cease; to stop; to be over
粉雪粉雪
powder snow; powdery snow

yamanai konayuki

Is the world where the powdery snow never stops falling.

Lyrics: syuma62's ameblo
Image used in the translation: yahoo.co.jp
Translated By: elvinXCs
For any further translation usage, please give me a credit by linking back to this page.

Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.

Love this translation?
1 Love

Engraved by Verovio 3.10.0-dev-bcfa1ca-dirty Additional Information

315 St@rry Collaboration 01 (2017)

Translated on 27/11/2021

215 views

Credits

Album Artwork Image

imas-sidem.com

Lyrics Source

Ameblo

Winter Triangle Image

Yahoo!
Back to all songs