揺さぶられる私の心
Yusabura reru watashi no kokoro
歩く度痛いの
Aruku tabi itai no
My shaking heart
still hurts every step I take.
許すならば言葉を吐く
Yurusunaraba kotoba o haku
手前で引き止めてよ
Temae de hikitomete yo
「取り戻すの」
Torimodosu no
If you forgave me, could you please tell me, could you say something to me? Please hold me back.
淡く灯る記憶の色
Awaku tomoru kioku no iro
モノクロに近いよ
Monokuro ni chikai yo
The color of faded memory
is so fade that almost be a gray monotone.
何故か涙止まらないの
Nazeka namida tomaranai no
今すぐ迎えに来て欲しい
Ima sugu mukae ni kite hoshī
I can't stop crying. I don't know why.
I want to meet you right now.
抱きしめてよ
Dakishimete yo
嘘の魔法にかかったふりしてさ
Uso no mahō ni kakatta furi shite sa
Let's hug.
Please pretend that you believe my lies.
あなたとの朝の食事も
Anata to no asa no shokuji mo
まだ残ってる
Mada nokotteru
「これで最後ね」と
Kore de saigo ne to
言葉添えていいから
Kotoba soete īkara
The breakfast we ate
is still remaining.
If you will say "This is the last time", it's fine.
古い円の白いステージで
Furui en no shiroi sutēji de
まどろむ夢を見て
Madoromu yume o mite
Look at me sleeping slowly
On the old round stage, spot by the light.
客席にはあなたもいた
Kyakuseki ni wa anata mo ita
でも触れられなかったよ
Demo fure rarenakatta yo
手伸ばしたのに
Te nobashitanoni
You are sitting at the guest seat.
Even you are sitting there,
I got no hope to touch you.
抱きしめてよ
Dakishimete yo
心と心が重なるくらい
Kokoro to kokoro ga kasanaru kurai
Let's hug.
Until our hearts overlap.
余ったスープを飲み干して
Amatta sūpu o nomihoshite
待ってるから
Matterukara
The remainning breakfast's soup,
I'm still waiting for you to continue eating it.
ぎゅっと抱きしめてよ
Gyuttodakishimete yo
寂しさ故の最後のわがままよ
Sabishi-sa yue no saigo no wagamama yo
Let's hug firmly.
This is my selfishness caused by my loneliness.
悪いけど私トロイメライな思想家だったわ
Waruikedo watashi toroimeraina shisōkadatta wa
雨が降り出しても
Ame ga furidashite mo
あなたは来ないんでしょ
Anata wa konai ndesho
I'm bad, but I'm warm like the one who composed Träumerei.
Even I wait until the rain falls,
You won't come back, right?
ただ最後だけは
愛されてみたかったの
The last thing is
I just want to be loved.
Lyrics: j-lyric
Translated By: elvinXCs
For any further translation usage, please give me a credit by linking back to this page.
Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.