廻廻奇譚 / 蒼のワルツ

蒼のワルツ

Ao no Waltz

Eve

廻廻奇譚 / 蒼のワルツ (2020)

Translated on 20/11/2021

Updated on 21/11/2021

3,237 views

Credits

Album Artwork Image

eveofficial.com

Lyrics Source

Uta Net

Produced By

Eve

Song Writer

Eve

蒼のワルツ

Ao no Waltz

Eve

懐かしさかしい
missed; nostalgic; dear (old)
溺れるれる
to struggle in the water; to sink below the surface and become unable to breathe
まだ 青かった
blue; azure
僕ら
We (Male term)​​

Natsukashisa ni oboreta Mada aokatta bokura


cloud​​
残る
to remain; to be left
合間合間
interval; break; spare moment
ただ 太陽太陽
Sun
見ていた
to see; to look; to watch; to view

Kumo ga nokoru ai ma Tada taiyou o miteita

We were still blue, drowning in nostalgia.
In between the lingering clouds, I just looked at the sun.

おざなりなり
いいかげんに物事をすること。その場のがれで誠意のないさま。
僕ら
We (Male term)​​
溢れだした
to begin to overflow; to start overflowing

voice

Ozanari na bokura Afure dashita koe ga

ただ 大切大切
important; significant; serious; precious; valuable

thing; matter
伝わらないわる
to be handed down; to be introduced; to be transmitted
ようにできてた

Tada taisetsu na koto wa Tsutawaranai you ni dekiteta

We were so careless, our voices overflowing,
But we were made to not convey what was important.

かたち
form; shape; figure
のない 色味色味
shade; tone; color
抱きしめてきしめる
to hug someone close; to hold someone tight
みたの

Katachi no nai iromi o Dakishimete mita no

期待期待
expectation; anticipation; hope​
との 日々日々
every day; daily; day after day
後悔後悔
regret; repentance; remorse​

flavor; flavour; taste​
知った
to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of)

Kitai to fuan no hibi o Koukai no aji de shitta

I tried to hold on to the color shade that has no form.
I knew the days of anticipation and uncertainty by the taste of regret.

知らないらない
unknown
世界世界
the world
手を伸ばしたくてばす
to extend one's arm; to reach (for)

Shiranai sekai e Te wo nobashitakute

強がりがり
show of courage; bluff
ウソ
lie; fib; untruth
など ポケットにしまった

Tsuyogari no usona do Poketto ni shimatta

I wanted to reach out to a world I didn't know.
I've put lies of courage and all my bullshit in my pocket.

優しさしい
tender; kind; gentle
包む
to wrap up; to pack; to cover; to envelop
痛み
pain; ache; soreness
全部全部
all; entire; whole

Yasashisa o tsutsumu itami mo zenbu

覚えてえる
to memorize; to learn
いたくて

Oboeteitakute

Also, all the pain that surrounds tenderness,
I just wanted to remember all.

ただ 願って
to desire; to wish; to hope
願って
to desire; to wish; to hope
生まれ変わってまれわる
to be born again; to make a fresh start in life

Tada negatte negatte Umare kawatte mo

不確か不確
unreliable; uncertain
未来未来
the future (usually distant)
謳って
to extol; to sing the praises of; to celebrate​
触れたくてれる
to touch; to feel; to experience

Futashika na mirai o utatte wa furetakute

I just wish and wish. Even I reborn,
I want to touch the uncertain future that people extols.

伝って
to go along; to walk along; to follow
伝って
to go along; to walk along; to follow

cheek (of face)​
流れる流れる
to stream; to flow (liquid, time, etc.)

Tsutatte tsutatte Hoo o nagareru

その
tear

flavor; flavour; taste​
は いつかの 約束約束
promise; agreement; one's word

Sono namida no aji wa Itsuka no yakusoku

It overflows and runs down my cheek.
The taste of tears is the promise of one day.

ただ
ash; ashes​
になって 朧げ朧気
vague; faint; hazy; blurry​
になって

Tada hai ni natte Oboroge ni natte

遠く
far away; distant place
何処か何処
somewhere
へ この
night
越えてえる
to cross over; to pass through; to exceed; to surpass

blue; azure​ 「青」に同じ。青色を表す字。
染まるまる
to be dyed; to be stained

Tooku doko ka e Kono yoru wo koete ao ni somaru

It will become ashes and blur away,
To somewhere far away. Beyond this night, it will be dyed blue.

夜もすがら夢を 張り巡らした想いを

Yomosugara yume wo Harimegurashita omoi o

見つからないまま 月は影を落とした

Mitsukaranai mama Tsuki wa kage o otoshita

The dreams at night, the feelings that should be surrounding me,
As I still can't find them, the moon cast a shadow over me.

寝もやらず明けて 手も離せなくて

Ne mo yarazu akete Te mo hanasenakute

憧れる君を 遠ざけてしまった

Akogareru kimi o Toozaketeshimatta

Daybreak without even sleeping. Also, I can't let my hands go.
You're the one I've always wanted, and I've kept you away.

あの日の僕の眼差しも全部

Ano hi no boku no manazashi mo zenbu

霞んでしまって

Kasundeshimatte

The way I looked at you that day,
It's all so hazy.

ただ痛くて痛くて 堪らない

Tada itakute itakute Tamaranai

空の青さは深く色を孕んでは冷たくて

Sora no aosa wa fukaku iro o harande wa tsumetakute

I was just so in pain that I couldn't bear.
The blue of the sky is filled with dark and cold colors.

伝って伝って 寄せ合う肩を

Tsutatte tsutatte Yoseau kata o

震わせた 微かな温もりを抱いては

Furuwaseta Kasuka na nukumori o idaite wa

Walk along and walk along, just depend on each other.
I'll hold on to the faint warmth that made me shiver.

まだ見ぬ世界へ 花は風を待って

Mada minu sekai e Hana wa kaze o matte

遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる

Tooku doko ka e Kono yoru wo koete ao ni somaru

To the world I've yet to see, while the flowers wait for the wind.
To somewhere far away. Beyond this night, it will be dyed blue.

犯してきた過ちも その後悔さえも

Okashite kita ayamachi mo sono koukai sae mo

かけがえのないものだから

Kakegae no nai mo no dakara

Because the mistakes I've made or the regrets I have,
Are irreplaceable.

ただ 願って
to desire; to wish; to hope
願って
to desire; to wish; to hope
生まれ変わってまれわる
to be born again; to make a fresh start in life

Tada negatte negatte Umare kawatte mo

不確か不確
unreliable; uncertain
未来未来
the future (usually distant)
謳って
to extol; to sing the praises of; to celebrate​
触れたくてれる
to touch; to feel; to experience

Futashika na mirai o utatte wa furetakute

I just wish and wish. Even I reborn,
I want to touch the uncertain future that people extols.

伝って
to go along; to walk along; to follow
伝って
to go along; to walk along; to follow

cheek (of face)​
流れる流れる
to stream; to flow (liquid, time, etc.)

Tsutatte tsutatte Hoo o nagareru

その
tear

flavor; flavour; taste​
は いつかの 約束約束
promise; agreement; one's word

Sono namida no aji wa Itsuka no yakusoku

It overflows and runs down my cheek.
The taste of tears is the promise of one day

ただ
ash; ashes​
になって 朧げ朧気
vague; faint; hazy; blurry​
になって

Tada hai ni natte Oboroge ni natte

遠く
far away; distant place
何処か何処
somewhere
へ この
night
越えてえる
to cross over; to pass through; to exceed; to surpass

blue; azure​ 「青」に同じ。青色を表す字。
染まるまる
to be dyed; to be stained

Tooku doko ka e Kono yoru wo koete ao ni somaru

It will become ashes and fade away,
To somewhere far away. Beyond this night, it will be dyed blue.

Lyrics: Uta-net
Requested By: NokKbl
Translated By: elvinXCs
For any further translation usage, please give me a credit by linking back to this page.

Revisions:
21/11/2021: Fix the wrong Romaji

Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.

Love this translation?
16 Loves

Engraved by Verovio 3.10.0-dev-bcfa1ca-dirty Additional Information

廻廻奇譚 / 蒼のワルツ (2020)

Translated on 20/11/2021

Updated on 21/11/2021

3,237 views

Credits

Album Artwork Image

eveofficial.com

Lyrics Source

Uta Net

Produced By

Eve

Song Writer

Eve
Back to all songs