懐かしさ
missed; nostalgic; dear (old) に 溺れる
to struggle in the water; to sink below the surface and become unable to breathe まだ 青かった
blue; azure 僕ら
We (Male term)
Natsukashisa ni oboreta Mada aokatta bokura
雲
cloud が 残る
to remain; to be left 合間
interval; break; spare moment ただ 太陽
Sun を 見ていた
to see; to look; to watch; to view
Kumo ga nokoru ai ma Tada taiyou o miteita
We were still blue, drowning in nostalgia.
In between the lingering clouds, I just looked at the sun.
おざなりお
いいかげんに物事をすること。その場のがれで誠意のないさま。 な 僕ら
We (Male term) 溢れだした
to begin to overflow; to start overflowing 声
voice が
Ozanari na bokura Afure dashita koe ga
ただ 大切
important; significant; serious; precious; valuable な 事
thing; matter は 伝わらない
to be handed down; to be introduced; to be transmitted ようにできてた
Tada taisetsu na koto wa Tsutawaranai you ni dekiteta
We were so careless, our voices overflowing,
But we were made to not convey what was important.
かたち
form; shape; figure のない 色味
shade; tone; color を 抱きしめて
to hug someone close; to hold someone tight みたの
Katachi no nai iromi o Dakishimete mita no
期待
expectation; anticipation; hope との 日々
every day; daily; day after day を 後悔
regret; repentance; remorse の 味
flavor; flavour; taste で 知った
to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of)
Kitai to fuan no hibi o Koukai no aji de shitta
I tried to hold on to the color shade that has no form.
I knew the days of anticipation and uncertainty by the taste of regret.
知らない
unknown 世界
the world へ 手を伸ばしたくて
to extend one's arm; to reach (for)
Shiranai sekai e Te wo nobashitakute
強がり
show of courage; bluff の ウソ
lie; fib; untruth など ポケットにしまった
Tsuyogari no usona do Poketto ni shimatta
I wanted to reach out to a world I didn't know.
I've put lies of courage and all my bullshit in my pocket.
優しさ
tender; kind; gentle を 包む
to wrap up; to pack; to cover; to envelop 痛み
pain; ache; soreness も 全部
all; entire; whole
Yasashisa o tsutsumu itami mo zenbu
覚えて
to memorize; to learn いたくて
Oboeteitakute
Also, all the pain that surrounds tenderness,
I just wanted to remember all.
ただ 願って
to desire; to wish; to hope 願って
to desire; to wish; to hope 生まれ変わって
to be born again; to make a fresh start in life も
Tada negatte negatte Umare kawatte mo
不確か
unreliable; uncertain な 未来
the future (usually distant) を 謳って
to extol; to sing the praises of; to celebrate は 触れたくて
to touch; to feel; to experience
Futashika na mirai o utatte wa furetakute
I just wish and wish. Even I reborn,
I want to touch the uncertain future that people extols.
伝って
to go along; to walk along; to follow 伝って
to go along; to walk along; to follow 頬
cheek (of face) を 流れる
to stream; to flow (liquid, time, etc.)
Tsutatte tsutatte Hoo o nagareru
その 涙
tear の 味
flavor; flavour; taste は いつかの 約束
promise; agreement; one's word
Sono namida no aji wa Itsuka no yakusoku
It overflows and runs down my cheek.
The taste of tears is the promise of one day.
ただ 灰
ash; ashes になって 朧げ
vague; faint; hazy; blurry になって
Tada hai ni natte Oboroge ni natte
遠く
far away; distant place 何処か
somewhere へ この 夜
night を 越えて
to cross over; to pass through; to exceed; to surpass 蒼
blue; azure 「青」に同じ。青色を表す字。 に 染まる
to be dyed; to be stained
Tooku doko ka e Kono yoru wo koete ao ni somaru
It will become ashes and blur away,
To somewhere far away. Beyond this night, it will be dyed blue.
夜もすがら夢を 張り巡らした想いを
Yomosugara yume wo Harimegurashita omoi o
見つからないまま 月は影を落とした
Mitsukaranai mama Tsuki wa kage o otoshita
The dreams at night, the feelings that should be surrounding me,
As I still can't find them, the moon cast a shadow over me.
寝もやらず明けて 手も離せなくて
Ne mo yarazu akete Te mo hanasenakute
憧れる君を 遠ざけてしまった
Akogareru kimi o Toozaketeshimatta
Daybreak without even sleeping. Also, I can't let my hands go.
You're the one I've always wanted, and I've kept you away.
あの日の僕の眼差しも全部
Ano hi no boku no manazashi mo zenbu
霞んでしまって
Kasundeshimatte
The way I looked at you that day,
It's all so hazy.
ただ痛くて痛くて 堪らない
Tada itakute itakute Tamaranai
空の青さは深く色を孕んでは冷たくて
Sora no aosa wa fukaku iro o harande wa tsumetakute
I was just so in pain that I couldn't bear.
The blue of the sky is filled with dark and cold colors.
伝って伝って 寄せ合う肩を
Tsutatte tsutatte Yoseau kata o
震わせた 微かな温もりを抱いては
Furuwaseta Kasuka na nukumori o idaite wa
Walk along and walk along, just depend on each other.
I'll hold on to the faint warmth that made me shiver.
まだ見ぬ世界へ 花は風を待って
Mada minu sekai e Hana wa kaze o matte
遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる
Tooku doko ka e Kono yoru wo koete ao ni somaru
To the world I've yet to see, while the flowers wait for the wind.
To somewhere far away. Beyond this night, it will be dyed blue.
犯してきた過ちも その後悔さえも
Okashite kita ayamachi mo sono koukai sae mo
かけがえのないものだから
Kakegae no nai mo no dakara
Because the mistakes I've made or the regrets I have,
Are irreplaceable.
ただ 願って
to desire; to wish; to hope 願って
to desire; to wish; to hope 生まれ変わって
to be born again; to make a fresh start in life も
Tada negatte negatte Umare kawatte mo
不確か
unreliable; uncertain な 未来
the future (usually distant) を 謳って
to extol; to sing the praises of; to celebrate は 触れたくて
to touch; to feel; to experience
Futashika na mirai o utatte wa furetakute
I just wish and wish. Even I reborn,
I want to touch the uncertain future that people extols.
伝って
to go along; to walk along; to follow 伝って
to go along; to walk along; to follow 頬
cheek (of face) を 流れる
to stream; to flow (liquid, time, etc.)
Tsutatte tsutatte Hoo o nagareru
その 涙
tear の 味
flavor; flavour; taste は いつかの 約束
promise; agreement; one's word
Sono namida no aji wa Itsuka no yakusoku
It overflows and runs down my cheek.
The taste of tears is the promise of one day
ただ 灰
ash; ashes になって 朧げ
vague; faint; hazy; blurry になって
Tada hai ni natte Oboroge ni natte
遠く
far away; distant place 何処か
somewhere へ この 夜
night を 越えて
to cross over; to pass through; to exceed; to surpass 蒼
blue; azure 「青」に同じ。青色を表す字。 に 染まる
to be dyed; to be stained
Tooku doko ka e Kono yoru wo koete ao ni somaru
It will become ashes and fade away,
To somewhere far away. Beyond this night, it will be dyed blue.
Lyrics: Uta-net
Requested By: NokKbl
Translated By: elvinXCs
For any further translation usage, please give me a credit by linking back to this page.
Revisions:
21/11/2021: Fix the wrong Romaji
Translated by: elvinXCs
For any translation usage, please give me a credit by linking back to this page.