Good New Times
Good New Times
ポケットにはジャック・ケルアック
poketto ni wa Jakkukeruakku
新しい世紀のイメージを言葉にして僕らは歩むんだよ
atarashii seiki no ime-ji o kotoba ni shite bokura wa ayumun da yo
ฉันมีหนังสือของ Jack Kerouac อยู่ในกระเป๋า
ฉันก้าวไปข้างหน้าพร้อมกับถอดภาพของศตวรรษใหม่นี้ออกมาเป็นถ้อยคำ
財布は空っぽ 打ちのめされた世代よ
saifu wa karappo uchinomesareta sedai yo
何もないなら 何でもありだぜ
nani mo nai nara nani de mo ari da ze
กระเป๋าตังค์ว่างเปล่า เป็นยุคสมัยที่ไม่ดีเอาซะเลย
ไม่ว่าอะไรฉันก็ทำได้นะ ถึงแม้ว่าฉันจะไม่มีอะไรอยู่เลยก็ตาม
実家だけがシェルター 現代のホーボーたちよ
jikka dake ga sheruta- gendai no ho-bo-tachi yo
目指せ ほら バックパッカー 駆けずれよ この世界を
mezase hora bakkupakka- kake zureyo kono sekai o
คนเร่ร่อนในสมัยนี้ได้รับการดูแลมาจากที่บ้าน
ดูสิ เป้าหมายของพวกเขาคือการเป็นนักท่องเที่ยวทั่วโลก
世界地図はインターネット
sekai chizu wa inta-netto
僕らの魂を街頭に飛び出して書きつけてまわるんだぜ
bokura no tamashii o gaitō ni tobidashite kakitsuketemawaru n da ze
อินเทอร์เน็ตคือแผนที่โลกของพวกเขา
ท่องไปตามถนนหนทาง แล้วทิ้งร่องรอยของพวกเขาไว้
見慣れたビル(ちず)の最上階から悲しみが滝のようだね
minareta biru no saijōkai kara kanashimi ga taki no yō da ne
それでいいわけないでしょう?
sore de ii wakenai deshō?
ความเศร้าไหลลงมาตามกระแสน้ำในแผนที่ที่เห็นจนชินตา
เป็นแบบนั้นมันไม่ดีเลยใช่ไหมล่ะ
君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
Kimi ga tozasu mado kon'ya mo darekaga tatakudarou
抜け出してハグしよう
Nukedashite hagushiyō
どこへも行けるさ 旅がはじまるさ
Doko e mo ikeru-sa tabi ga hajimaru-sa
หน้าต่างที่เธอปิดไว้ เหมือนกับว่าคืนนี้จะมีคนมาเคาะนะ
หนีออกมาแล้วกอดกันเถอะนะ
เราจะไปที่ไหนด้วยกันก็ได้ การเดินทางของเรามันกำลังเริ่มต้นขึ้น
ボーダーラインはどこだろう
Bōdārain wa dokodarou
飛び越えてしまえよ
Tobikoete shimae yo
เส้นเขตแดนอยู่ตรงไหนกันนะ?
กระโดดข้ามมันไปด้วยกันนะ
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
Junbi nante shinakute mo ī nda yo hora
まだ? ねえ
Mada? Nē
ไม่ต้องเตรียมตัวเลย เห็นไหมล่ะ
ยังอีกหรอ? นี่ ออกมากันเถอะ
少女が泣いていた 街は灰色のままさ
Shōjo ga naiteita-gai wa haiiro no mama sa
若者は嘆いていた 街は灰色のままだ
Wakamono wa nageite ita machi wa haiiro no mamada
เด็กผู้หญิงคนนึงร้องไห้ ทำให้ทั้งเมืองกลายเป็นสีเทาทั้ง ๆ อย่างนั้น
เด็กผู้ชายคนนึงร้องไห้ ทำให้ทั้งเมืองกลายเป็นสีเทาทั้ง ๆ อย่างนั้น
花を植えよう そこら中に
Hana o ueyou sokora-chū ni
種を蒔こうか 街中に
Tane o makou ka machidjū ni
いつかきっと目に見えるように変わるから
Itsuka kitto me ni mieru yō ni kawarukara
หว่านเมล็ดพันธุ์ดอกไม้ลงไปแถว ๆ นั้นกันเถอะ
ให้ต้นไม้มันเติบโตสูงใหญ่ไปทั้งเมือง
เพราะว่าสักวันหนึ่งต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลงไปแน่ ๆ เลยล่ะ
花束を抱えた少年が向こうから駆けてくる
Hanataba o kakaeta shōnen ga mukō kara kakete kuru
そんな将来を願わずにいられないでしょう
Sonna shōrai o negawazu ni i rarenaideshou
ในที่สุด เด็กผู้ชายคนหนึ่งก็วิ่งกอดช่อดอกไม้มาแต่ไกล
ไม่อยากได้อนาคตแบบนั้นบ้างหรอ?
君が閉ざす窓 今夜も誰かが叩くだろう
Kimi ga tozasu mado kon'ya mo darekaga tatakudarou
抜け出してハグしよう
Nukedashite hagushiyō
抜け出してさ ほら
Nukedashitesa hora
หน้าต่างที่เธอปิดไว้ เหมือนกับว่าคืนนี้จะมีคนมาเคาะนะ
หนีออกมาแล้วกอดกันเถอะนะ
ออกมาเถอะน่า
みんなは知らん顔
Minna wa shirankao
僕らは構わずにノックしよう
Bokura wa kamawazu ni nokku shiyou
ทุกคนทำเป็นเหมือนไม่รู้จักกัน
พวกเราจะเคาะหน้าต่างกันไปด้วยกัน
もう時間はないけど どこへも行けるさ
Mō toki wanaikedo doko e mo ikerusa
旅がはじまるさ
Tabi ga hajimarusa
เหลือเวลาอีกไม่มากแล้ว แต่ยังไงพวกเราไปที่ไหนด้วยกันก็ได้อยู่แล้ว
ก็การเดินทางของพวกเรามันกำลังจะเริ่มต้นขึ้น
ボーダーラインはどこだろう
Bōdārain wa dokodarou
飛び越えてしまえよ
Tobikoete shimae yo
เส้นเขตแดนอยู่ตรงไหนกันนะ?
กระโดดข้ามมันไปด้วยกันนะ
準備なんてしなくてもいいんだよ ほら
Junbi nante shinakute mo ī nda yo hora
まだ? まだ? ねえ
Mada? Nē
ไม่ต้องเตรียมตัวเลย เห็นไหมล่ะ
ยังอีกหรอ? นี่ ออกมากันเถอะ
まだ? まだ? まだ? ねえ
mada mada mada nē
まだ? まだ? まだ? ねえ
mada mada mada nē
ยังอีกหรอ นี่ ออกมาด้วยกันนะ
ยังอีก ออกมาด้วยกันเถอะ
まだ? まだ? ねえ
mada mada nē
ยังอีก ออกมาด้วยกันนะ
เนื้อเพลงจาก: lyrical-nonsense (เติมท่อนสุดท้ายเอง)
แปลโดย: elvinXCs
คัดลอกให้เครดิตด้วยครับ
แปลโดย: elvinXCs
คัดลอกให้เครดิตและลิงก์ของหน้าเว็บนี้ด้วยครับ